ieri sulla metro B.
ragazzo 1: cioè, nun poi di’ so’ de casale monastero, nun fa scena. voi mette invece che uno te chiede “da ‘ndo’ vieni?” e tu je risponni: [voce coatta di gola; da ora in avanti vcdg] “so’ de torraccia”. fa tutto un altro effetto.
ragazzo 2: sì, è un po’ troppo lungo forse.
r1: i nomi s’accorciano. cioè, voi mette, uno te chiede: “da ‘ndo vieni?” e tu je dici: [vcdg] so’ de torbella. mo’ pure quelli de san basilio l’accorciano. dice: “da ‘ndo’ vieni?” [vcdg] “aho’, so’ de samba”. cioè, è fico, dai. ma casale monastero no.
r2: se po’ abbrevia’. dice: “de dove sei?” [vcdg] “so’ der casale”.
r1: sì, se po’ pure abbrevia’, però… nun c’è sostanza.
ma ‘ndo’ abbiti, aò, ma dimme ‘a zzona. Lorenzo è vivo e lotta con noi.